Unsere Fachgebiete sind weit gestreut:

Technik
Medizin
Tourismus
Wissenschaft
Kultur & Literatur
Lebensmittel & Gastronomie
Wirtschaft & Marketing
Medien & Film
Werbung
Industrie
Recht

Übersetzungen ins Dänische und aus dem Dänischen sowie Korrektur lesen.

Da sind wir die Spezialisten. Wir arbeiten als ÜbersetzerTandem und sind damit im wahrsten Sinne des Wortes zweisprachig unterwegs. Jeder übersetzt in seine Muttersprache und kann bei besonderen Spitzfindigkeiten in der anderen Sprache immer noch auf den anderen zurückgreifen, der mit ihr bis in die feinsten Nuancen vertraut ist.

Deutsch Deutsch

Wir übersetzen in die deutsche Sprache, die Ihr Ansprechpartner bzw. die Zielgruppe spricht, die Sie ansprechen möchten.

Ihr Vorteil: Nichts verlässt unser vokabularium, was nicht vom anderen gegengelesen worden wäre. Wir machen die Übersetzungen selbst. Geben wir dennoch einen Auftrag an eine/n ÜbersetzerIn weiter, wird die Übersetzung von uns Korrektur gelesen. Nicht weil wir glauben, unsere Kollegen würden nicht ebenfalls gute Arbeit leisten - wir arbeiten nur mit Übersetzern zusammen, denen wir voll und ganz vertrauen -, sondern weil gleichbleibende Qualität, einheitliche Terminologie sowie ein Stil Qualitätskriterien sind, die wir ernst nehmen.

Übersetzungstools tragen darüber hinaus zur Qualitätssicherung bei. vokabularium verwendet Trados FL 6.5 bzw. SDL Trados und Transit Satellite.

Haben Sie Anfragen für andere Sprachkombinationen, helfen wir Ihnen selbstverständlich gerne weiter. Speziell für die skandinavischen Sprachen können wir auf ein Netzwerk aus Übersetzerkollegen zurückgreifen, die uns und Sie, nicht im Stich lassen.

Wir sind uns der feinen Unterschiede innerhalb des Deutschen bewusst. Mitunter sind diese zwischen Deutschland, Österreich und der Schweiz sogar beträchtlich, wie sich spätestens bei juristischen Texten zeigt, oder man denke nur daran, was am Wiener Naschmarkt alles auf gar keinen Fall in die Tüte kommt.